Сеть билингвальных детских садов и детских центров

Билингвы — люди будущего?

Билингвальное воспитание малышей становится все более распространенным. Речь не о межнациональных семьях, где у мамы один родной язык, а у папы — другой.

Поговорим о русскоговорящих родителях, которые принимают осознанное решение: с раннего возраста учить ребенка двум языкам одновременно. И, как правило, в качестве второго «родного» выбирается английский.

Язык общения с миром

Что вполне понятно. Английский востребован везде, и свободное владение языком значительно расширяет возможности человека. Даже маленького. Так сложилось, что в современном обществе английский стал языком универсальным – на нем в той или иной степени говорит практически весь мир. Отправляясь в туристическую поездку на юг Италии, например, или на Мальдивы, не обязательно знать местный диалект. В любом уголке мира найдется достаточно людей, прилично изъясняющихся на английском. По крайней мере, на базовом уровне.

А вот для чтения научных работ «I speak a little» уже недостаточно: нужно свободно владеть языком. Зачем ребенку штудировать исследования на английском? Малышу, наверное, незачем. А вот школьник вполне может заинтересоваться определенной темой — и не найти нужной информации: далеко не все работы переводятся на русский. Но если человек начал изучать английский только в школе, его уровень вряд ли позволит бегло читать на языке оригинала, а из-за трудностей перевода интерес к предмету может угаснуть, а это, как минимум, обидно.

Что же касается, юных гуманитариев, многие ребята годами ждут, когда выйдет очередная часть любимой саги на русском. Если выйдет. Да и чтение художественной литературы в оригинале нельзя сравнивать даже с самым талантливым переводом. Конечно, если ваш английский достаточно хорош. Примеров можно привести много. Очевидно, что в современном мире свободный английский — вовсе не экзотика, но необходимый инструмент для гармоничного развития личности. Кроме того, замечено, что дети-билингвы легче адаптируются в коллективе, у них лучше развито и логическое мышление, и творческие способности. Если коротко, билингвизм одновременно упрощает и обогащает жизнь.

Чем раньше, тем проще

Многим нынешним взрослым в школьные годы иностранный давался с трудом.

Неудивительно: в обычных школах его начинали изучать только в четвертом классе, в специализированных — во втором. Что, конечно, лучше, но тоже поздновато.

Доказано, что самый благоприятный возраст для освоения языка — и родного, и иностранного — младенчество. Когда малыш еще не говорит, а только слышит речь. И если родители решаются на билингвальное воспитание, но сами при этом не владеют английским в совершенстве, лучший выход — ставить малышу детские песенки, стишки, сказки, которые читают носители языка. А мама и папа пусть рассказывают похожие истории, поют колыбельные на русском и т.д. Кстати, именно в детских сказках и песенках заложены основы национального социокультурного кода, и его усвоение в раннем возрасте очень важно для дальнейшего успешного изучения языка.

Впрочем, не нужно расстраиваться, если вы «опоздали». Английский может стать вторым родным, если начать «погружение» в период от года до трех лет. И даже старшие дошкольники усваивают иностранный язык легче, чем первоклашки.

Альтернативный взгляд

Тем не менее, у сторонников билингвизма находится немало оппонентов. Некоторые педагоги утверждают, что дети, одновременно изучающие два языка, хуже усваивают родную речь: нечетко произносят звуки, коверкают слова, неправильно строят предложения.

Что касается звуков, речевой аппарат дошкольника только формируется. Да, встречаются дети, которые в 1,5-2 года говорят четко, внятно и сложноподчиненными предложениями. Но такие малыши — исключения из правил. В норме большинство звуков должны «встать» лишь к четырем годам, а шипящие и «р» — к пяти. По мнению логопеда билингвального детского садика «Космо Кидс » , двуязычие никак не мешает развитию артикуляции. Наоборот: ребенок учится владеть разными речевыми приемами, и в раннем возрасте формирование правильного произношения (причем, на двух языках) проходит значительно легче. Если этого не случается, на помощь приходит логопед. Но, как бы там ни было, проблемы с фонетикой — не повод для отказа от билингвизма. Лексико-грамматические нормы тоже усваиваются постепенно. Специалисты говорят лишь об одном противопоказании: когда у ребенка имеются серьезные проблемы психического развития. Однако в подобных ситуациях родителям вряд ли придет в голову идея о билингвальном образовании.

Весело и просто!

Главный принцип — синхронность. Если прочитали сказку о Красной Шапочке, в ближайшее время прочтите и англоязычный вариант (или найдите запись на чистом английском). При этом желательно показывать ребенку одни и те же картинки, чтобы малыш, услышав знакомое слово на русском или на английском, понял, что в обоих случаях речь идет о девочке, о шапочке, о красной шапочке, о волке.

Для свободного владения двумя языками полезно, чтобы ребенок в равной степени погружался в обе языковые среды. Лучше всего с такой задачей справляются специализированные садики, где работают педагоги-носители языка, которые сделают обучение веселым, интересным и продуктивным. Но и дома, в выходные, в каникулы, важно слышать и русскую, и английскую речь. Если никто из родителей не владеет вторым языком свободно, общайтесь на русском. А когда занимаетесь своими взрослыми делами, ставьте малышу мультики или детские передачи на английском языке, пусть даже в фоновом режиме.

И самое главное: билингвальное воспитание малышей не должно быть «академическим»: язык (и родной, и иностранный) должен усваиваться естественно: в игре или во время общения.